foreign pearls of wisdom

because i only speak english, i’ve long been enchanted by foreign idioms. i love the word play of literal vs. figurative and how a combination of seemingly normal words can mean something totally different.

bulgarian: big cloud, little rain. (translation: all bark, no bite.)

brazilian: i have nothing to do with the fish. (translation: beats me.)

montana: all hat, no cattle. (translation: all bark, no bite.)

german: aller anfang ist schwer. (translation: all beginnings are difficult. the first step is the hardest.)

argentine: es un papa. (literal translation: it’s a potato.) (figurative translation: piece of cake.)

italian: in bocca al lupo. (literal translation: into the wolf’s mouth.) (figurative translation: good luck! break a leg!)

french: coup de foudre (literal translation: a bolt or flash of lightning.) (figurative translation: love at first sight.)

do YOU (yes, you) have any sayings i can add to my vocabulary?

Advertisements

Tags: , ,

2 Responses to “foreign pearls of wisdom”

  1. Emily Says:

    and we’re off like a herd of turtles :)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: